Keine exakte Übersetzung gefunden für حَقُّ الْمَالِكِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حَقُّ الْمَالِكِ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El derecho de los propietarios a utilizar y gestionar los bienes y los beneficios múltiples de los bosques contribuye a generar un sólido sentido de la responsabilidad para la conservación de este patrimonio natural.
    ويساهم حق المالك في استعمال وإدارة السلع والفوائد المتعددة للغابات في نشوء إحساس قوي بالمسؤولية عن الحفاظ على هذا الإرث الطبيعي.
  • Por otro lado, la imposición de la pena al antiguo propietario de la fábrica, que fue declarado culpable de 11 cargos de servidumbre involuntaria, conspiración, extorsión y blanqueo de dinero, se volvió a aplazar hasta la primavera de 2004.
    وفي الوقت ذاته، أجل من جديد حتى ربيع عام 2004 النطق بالحكم في حق المالك السابق للمصنع الذي أدين في 11 تهمة بجريمة الاستعباد اللاإرادي، فضلا عن التآمر، والابتزاز، وغسل الأموال.
  • La ley concede a los municipios facultad discrecional para autorizar a los propietarios a alquilar sus bienes con carácter temporal durante un período de tres años (cinco años como máximo) en el caso de viviendas que hayan estado desocupadas durante mucho tiempo debido a su rehabilitación.
    ويعطي هذا القانون البلديات حق تقدير منح المالكين رخصة مدتها ثلاث سنوات لتأجير العقارات على أساس مؤقت (5 سنوات كحد أقصى)، وذلك في حالة المساكن التي بقيت خالية لمدة طويلة بسبب تجديدها.
  • “Por concepto de `derecho de retención de la titularidad', utilizado únicamente en el contexto del enfoque no unitario, se entenderá el derecho de un vendedor sobre bienes corporales que no sean títulos negociables ni documentos negociables, conforme al acuerdo a que se llegue con el comprador en virtud del cual la propiedad de los bienes corporales objeto de la venta no se transferirá del vendedor al comprador hasta que se haya pagado el precio de la compra; el concepto incluye todo acuerdo con arreglo al cual un acreedor que haya otorgado crédito financiero a una persona para que ésta pueda adquirir la posesión o el uso de bienes corporales, que no sean instrumentos negociables ni documentos negociables, se reserve el derecho a convertirse en el propietario irrevocable de los bienes corporales, dando así por satisfecha la obligación de reembolso.”
    "`حق الاحتفاظ بحق الملكية`، وهو تعبير لا يُستخدم إلا في سياق النهج غير الوحدوي، يعني حق البائع في الممتلكات الملموسة، خلاف الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول، وفقا لاتفاق مع المشتري يقضي بعدم إحالة حق ملكية الممتلكات الملموسة موضوع البيع من البائع إلى المشتري إلى أن يُسدَّد ثمن الشراء، ويشمل أي ترتيب يحتفظ بموجبه الدائن، الذي قدم قرضا ائتمانيا لتمكين شخص ما من احتياز أو استخدام ممتلكات ملموسة، غير الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول، بالحق في أن يصبح المالك النهائي للممتلكات الملموسة وفاء بالتزام السداد. "